Re: Dutch Translation
Posted: Mon Jan 14, 2019 6:43 am
Fantastic.
Slapen/Wachten. Maybe 'Idle'. I'll have to think about a different English phrase that will work.
This one's not a big problem right now. What I really should say to the user is:
"The upgrade process has paused for the moment, but will restart soon in order to finish the upgrade process".
I need to review the computer program and see exactly what it is doing and whether the messages should be
changed.
The work you have put in is amazing. Thanks so much.
Are you willing to do the translations for Dutch as changes are made to the BallroomDJ program?
(that is, be the Dutch language maintainer?)
I don't have any particular plans for any user interface changes any time soon, but sometimes I clean things up and
some text gets added/deleted. And your translation work has pointed out a couple of minor things that could be
cleaned up.
If you want a write up some information for the dutch language for the help file,
I can add that to the help.
and check the definitions, but I can't do phrases. And of course, as a dutch native speaker, you know the most
appropriate word to use. I'm more than 1/4 Dutch, but no Dutch language in me
kannitverstan.
The little inconsistencies and other translation issues can be fixed over time.
Sometimes the English I chose isn't always the best. I have to stop and think
like a not-a-computer-programmer and some of the English is still too computer oriented
(like sleeping processes).
I plan on going ahead and releasing BallroomDJ as it is now and I can make minor
releases for any translation fixes. I am going to go ahead and proceed with my
testing process.
Slapen/Wachten. Maybe 'Idle'. I'll have to think about a different English phrase that will work.
This one's not a big problem right now. What I really should say to the user is:
"The upgrade process has paused for the moment, but will restart soon in order to finish the upgrade process".
I need to review the computer program and see exactly what it is doing and whether the messages should be
changed.
The work you have put in is amazing. Thanks so much.
Are you willing to do the translations for Dutch as changes are made to the BallroomDJ program?
(that is, be the Dutch language maintainer?)
I don't have any particular plans for any user interface changes any time soon, but sometimes I clean things up and
some text gets added/deleted. And your translation work has pointed out a couple of minor things that could be
cleaned up.
If you want a write up some information for the dutch language for the help file,
I can add that to the help.
Please proceed with the proofreading as time permits. I can look up some of the simpler words on google translateAnd if all is well, do you want me to proceed in proofreading mode to aprove the translations, or are you going to do this?
and check the definitions, but I can't do phrases. And of course, as a dutch native speaker, you know the most
appropriate word to use. I'm more than 1/4 Dutch, but no Dutch language in me

The little inconsistencies and other translation issues can be fixed over time.
Sometimes the English I chose isn't always the best. I have to stop and think
like a not-a-computer-programmer and some of the English is still too computer oriented
(like sleeping processes).
I plan on going ahead and releasing BallroomDJ as it is now and I can make minor
releases for any translation fixes. I am going to go ahead and proceed with my
testing process.